Hallo,
ich möchte gern etwas Arabisch für den Urlaub lernen.Jetzt habe ich einen tunesischen Studenten für Unterricht gefunden , habe aber irgendwo gelesen,daß tunesisches Arabisch um einiges anders ist als ägyptisches Arabisch. Macht es Sinn "Tunesisch" zu lernen um in Ägypten etwas zu verstehen oder verstanden zu werden?
Gruss , Bine
Tunesisches Arabisch in Ägypten
Hallo,
wie du schon selbst schreibst ist Arabisch nicht gleich Arabisch. Es macht aber trotzdem Sinn Tunesisch-Arabisch zu lernen um in Ägypten etwas zu verstehen bzw verstanden zu werden. Ich selbst lerne z.Zt. Hocharabisch bei einem Algerier. Meine Bekannten in Ägypten (Luxor) verstehen das und ich kann auch etwas verstehen.
Einige Wörter sind allerdings grundlegend anders (z.B. "ja" heißt hocharabisch "naam" und auf ägyptisch "aiwa"). Schau mal bei wikipedia unter "Arabisch" nach, da sind die Unterschiede erklärt.
Alexander
wie du schon selbst schreibst ist Arabisch nicht gleich Arabisch. Es macht aber trotzdem Sinn Tunesisch-Arabisch zu lernen um in Ägypten etwas zu verstehen bzw verstanden zu werden. Ich selbst lerne z.Zt. Hocharabisch bei einem Algerier. Meine Bekannten in Ägypten (Luxor) verstehen das und ich kann auch etwas verstehen.
Einige Wörter sind allerdings grundlegend anders (z.B. "ja" heißt hocharabisch "naam" und auf ägyptisch "aiwa"). Schau mal bei wikipedia unter "Arabisch" nach, da sind die Unterschiede erklärt.
Alexander
Das tunesisch-arabisch ist leider ein bisschen französischlastig.
Ich habe hocharabisch gelernt und das wird zwar im Fernsehen gesprochen aber selbst im Geschäftsleben wird es kaum verwendet.
na3m (naaam) gibts auch im ägyptisch-arabisch, es bedeutet "wie bitte?" manchmal aus "ja" - je nach Satzstellung
Ich habe hocharabisch gelernt und das wird zwar im Fernsehen gesprochen aber selbst im Geschäftsleben wird es kaum verwendet.
na3m (naaam) gibts auch im ägyptisch-arabisch, es bedeutet "wie bitte?" manchmal aus "ja" - je nach Satzstellung
Hallo Bine,
mit dem Kauderwelsch stehst Du ganz gut da, den hatten wir auch mit.
Und die Grundlagen wie Zahlen, Umgangsformen, Floskeln, ja, nein ect reichen ja auch erst mal für den Anfang.
Wir haben schon tunesisch-arabisch und marrokanisch-arabisch Erfahrungen und viele Sachen gibt es halt im ägyptischen nicht. Wie Beduine schon meint, sind die sehr französisch lastig und haben teilweise eigene franz-arabische Mischkreationen, die kein anderer versteht.
Viel Spaß
Katja
mit dem Kauderwelsch stehst Du ganz gut da, den hatten wir auch mit.
Und die Grundlagen wie Zahlen, Umgangsformen, Floskeln, ja, nein ect reichen ja auch erst mal für den Anfang.
Wir haben schon tunesisch-arabisch und marrokanisch-arabisch Erfahrungen und viele Sachen gibt es halt im ägyptischen nicht. Wie Beduine schon meint, sind die sehr französisch lastig und haben teilweise eigene franz-arabische Mischkreationen, die kein anderer versteht.
Viel Spaß
Katja
Hallo Bine,
ich kenne das Ganze nur andersrum: In Tunesien den Dialekt zu sprechen, den ich in ET von Ägyptern und Beduinen gelernt habe. Verstanden wurde nicht alles, aber erstaunlich viel, und die erste Reaktion meines tunesischen Gegenübers war meist: "Oh, du sprichst die Worte im ägyptischen oder im Beduinendialekt".
Diese Erfahrung mache ich selbst in Dahab/Sinai: Über manche Worte rätseln die Ägypter, weil sie sie nicht im Beduinendialekt kennen.
Hilfreich sind mir unterwegs die beiden Kauderwelsch-Bände:
- Ägyptisch-Arabisch (Band 2)
- Tunesisch-Arabisch (Band 73)
LG Samira
ich kenne das Ganze nur andersrum: In Tunesien den Dialekt zu sprechen, den ich in ET von Ägyptern und Beduinen gelernt habe. Verstanden wurde nicht alles, aber erstaunlich viel, und die erste Reaktion meines tunesischen Gegenübers war meist: "Oh, du sprichst die Worte im ägyptischen oder im Beduinendialekt".
Diese Erfahrung mache ich selbst in Dahab/Sinai: Über manche Worte rätseln die Ägypter, weil sie sie nicht im Beduinendialekt kennen.
Hilfreich sind mir unterwegs die beiden Kauderwelsch-Bände:
- Ägyptisch-Arabisch (Band 2)
- Tunesisch-Arabisch (Band 73)
LG Samira
... when you sleep in a house your thoughts are as high as the ceiling,
when you sleep outside they are as high as the stars...
when you sleep outside they are as high as the stars...
Ich habe auch den Kauderwelsch ägyptisch-arabisch und dazu die CD mit dem Aussprachetrainer. Ich finde beides sehr hilfreich. Allerdings sind manche Worte im Vokabelteil für Ägypter nicht so richtig verständlich. Meine ägyptischen Bekannten haben bei manchem Wort, das ich ihnen geschrieben zeigte, ein wenig gestutzt.
Alles in allem kommt man aber mit diesem Büchlein gut weiter und es ist vor allem nicht so wahnsinnig teuer.
Alles in allem kommt man aber mit diesem Büchlein gut weiter und es ist vor allem nicht so wahnsinnig teuer.
Ma Salama Sylvia


