salam
heute habe ich mal eine frage an euch mit einem wort und seiner bedeutung.
ich suche die übersetzung oder besser eben die bedeutung des wortes -- Mahrousa --- ja ich weis auch das so ein nilschiff heist, aber mich würde in einem anderen zusammenhang eben die bedeutung des wortes interessieren.
vielen dank an euch schon mal
ma salama
... isis ...
Arabisch Übersetzung
- bint_hathor
- Weltenbummler
- Beiträge: 1782
- Registriert: Mo 01 Mär, 2004 15:31
- Wohnort: bei Trier
Ja, da hat Nico Recht: [font=Traditional Arabic]محروس[/font] heißt wörtlich übersetzt beschützt.
Als Beiname Ägyptens kannte ich Mahrous(s)a bisher nicht, für mich war es immer nur eines der schönsten arabischen Pferde - und das schon seit fast 100 Jahren
Viele Grüße
bint_hathor
P.S. Bevor jemand ins Grübeln kommt: nicht ich bin 100 Jahre alt, sondern Mahroussa wurde vor fast 100 (eher 90) Jahren geboren
Als Beiname Ägyptens kannte ich Mahrous(s)a bisher nicht, für mich war es immer nur eines der schönsten arabischen Pferde - und das schon seit fast 100 Jahren

Viele Grüße
bint_hathor
P.S. Bevor jemand ins Grübeln kommt: nicht ich bin 100 Jahre alt, sondern Mahroussa wurde vor fast 100 (eher 90) Jahren geboren

Wenn du redest, dann muß deine Rede besser sein,
als dein Schweigen gewesen wäre
(Arabisches Sprichwort)
als dein Schweigen gewesen wäre
(Arabisches Sprichwort)
salam
ich poste mal diese übersetungsanfrage mal hier her vielleicht wird sie dann besser gefunden von den "übersetzern"
was ist hier zu lesen ????
ma salama
... isis ....
PS: hier das original post mit der anfrage --> http://www.isis-und-osiris.de/isisosiri ... c&start=30
ich poste mal diese übersetungsanfrage mal hier her vielleicht wird sie dann besser gefunden von den "übersetzern"


was ist hier zu lesen ????
ma salama
... isis ....
PS: hier das original post mit der anfrage --> http://www.isis-und-osiris.de/isisosiri ... c&start=30
Isis hat geschrieben:PS: hier das original post mit der anfrage --> http://www.isis-und-osiris.de/isisosiri ... c&start=30
Die Anfrage hat sich erledigt, der Zettel wurde übersetzt, Übersetzung steht im Ausgangsthread
Gruß
Uli
- bint_hathor
- Weltenbummler
- Beiträge: 1782
- Registriert: Mo 01 Mär, 2004 15:31
- Wohnort: bei Trier
salam
ich suche mal wieder arabische wörter / namen usw.
vielleicht zum hintergrund ... tanzgruppen namen für einige tribal mädels.
also wer kann mir das hier ins arabische übersetzten (die dummen online dinger bringen mir nur arabische schrift ... mit der ich nicht wirklich was anfangen kann
)
Stam (beduinen stam) --
tanz --
tänzerin --
wüste --
nacht himmel --
fällt euch vielleicht auch noch was ein als name für tribal ATS (so was wie mittelaltertanz) kein fusion (für kenner der szene)
ma salama
.... isis ...
ich suche mal wieder arabische wörter / namen usw.
vielleicht zum hintergrund ... tanzgruppen namen für einige tribal mädels.
also wer kann mir das hier ins arabische übersetzten (die dummen online dinger bringen mir nur arabische schrift ... mit der ich nicht wirklich was anfangen kann

Stam (beduinen stam) --
tanz --
tänzerin --
wüste --
nacht himmel --
fällt euch vielleicht auch noch was ein als name für tribal ATS (so was wie mittelaltertanz) kein fusion (für kenner der szene)
ma salama
.... isis ...
-
- Weltenbummler
- Beiträge: 1958
- Registriert: So 05 Sep, 2004 09:48
- Wohnort: Niedersachsen
- Kontaktdaten:
Isis hat geschrieben:
Stam (beduinen stam) --
tanz --
tänzerin --
wüste --
nacht himmel --
Frisch aus Kairo
Stamm = Ashira
Tanz = Raqs
Tänzerin = Raqqasa
Wüste = Saharaa oder auch Baidaa
Nachthimmel = Sama el lail
"Al-barr yib `id `an ash-sharr"
(Die Wüste hält vom Schlechten fern - altes Beduinen Sprichwort)
Ägypten 2024 - vom 13. März - 03. Juni
(Die Wüste hält vom Schlechten fern - altes Beduinen Sprichwort)
Ägypten 2024 - vom 13. März - 03. Juni