übersetzung

Für denn Fall daß Euch was auf dem Herzen liegt was oben nicht rein passt ...

Moderatoren: Uli, Isis

nkmediengott

übersetzung

Beitragvon nkmediengott » Do 28 Okt, 2004 10:55

was heißt habititi



nkmediengott@aol.com

Benutzeravatar
Bes
Weltenbummler
Beiträge: 1250
Registriert: Do 20 Nov, 2003 20:38
Wohnort: Bochum

Beitragvon Bes » Do 28 Okt, 2004 12:54

Liebling


Gruß
Bes
...auf weinfarbenem Meer segelnd zu anderen Menschen...

Homer, Odyssee, 1. Gesang, Vers 183

Uli n.a.

Beitragvon Uli n.a. » Do 28 Okt, 2004 13:11

Habititi???

Neee...

habibi = Liebling

oder?

Gruß
Uli

Benutzeravatar
Jasmine
Weltenbummler
Beiträge: 578
Registriert: Di 08 Jun, 2004 12:05
Wohnort: Siders

Beitragvon Jasmine » Do 28 Okt, 2004 15:14

also, wenn ich auch mal wieder was sagen darf...

habibi heisst schatz/liebling allerdings ist habibi die männliche form.

und habibti somit die weibliche form...! oder? aber habititi???? ne, noch nie gehört...

lg aus der schweiz

jasmine

Benutzeravatar
bint_hathor
Weltenbummler
Beiträge: 1782
Registriert: Mo 01 Mär, 2004 15:31
Wohnort: bei Trier

Beitragvon bint_hathor » Do 28 Okt, 2004 21:54

Salam,

meine Arabisch-Kenntnisse sind zwar (noch) relativ beschränkt, aber die elementarsten Wörter *räusper* lernt man ja zuerst - also: wie Jasmine schon bemerkte:

habibi = mein Schatz (männlich)
habibti = mein Schatz (weiblich)
habititi = Druckfehler (neutral) :twisted:

Viele Grüße,
bint_hathor

habibiherz
Reisewilliger
Beiträge: 8
Registriert: Mo 12 Mai, 2008 18:03

Beitragvon habibiherz » Mo 12 Mai, 2008 18:17

Hallo, kann mir vielleicht jemand sagen was * alf shakr* in deutsch heißt? Danke im vorraus. LG habibiherz

Benutzeravatar
NICO
Moderator
Beiträge: 9342
Registriert: Sa 09 Apr, 2005 14:24
Wohnort: Duisburg

Beitragvon NICO » Mo 12 Mai, 2008 18:22

Selam habibiherz

Alf shukr heißt tausend Dank


shakr ist mit nicht bekannt aber da kann Bint Hathor weiterhelfen ;-)
Gruß Nico
نيكو

Benutzeravatar
bint_hathor
Weltenbummler
Beiträge: 1782
Registriert: Mo 01 Mär, 2004 15:31
Wohnort: bei Trier

Beitragvon bint_hathor » Mo 12 Mai, 2008 20:11

Wie Nico schon geschrieben hat: [font=Traditional Arabic]الف شكراً[/font] heißt 1000 Dank. Vielleicht ist "shakr" ja nur anders geschrieben und soll dasselbe heißen, im Arabischen wird ja nicht jeder Vokal wiedergegeben, das kann beim Umschreiben dann manchmal etwas schwierig werden...

Ansonsten gibt's noch [font=Traditional Arabic]شاكر[/font] das heißt dankbar (genauer gesagt: dankend, ist also Partizip Präsens).

Einfacher ist es immer, man sieht die arabischen Wörter auch in arabischer Schrift... jedenfalls für mich :-D

Viele Grüße
bint_hathor
Wenn du redest, dann muß deine Rede besser sein,
als dein Schweigen gewesen wäre
(Arabisches Sprichwort)

habibiherz
Reisewilliger
Beiträge: 8
Registriert: Mo 12 Mai, 2008 18:03

Beitragvon habibiherz » Mo 12 Mai, 2008 21:10

Vielen Dank für die schnelle Antwort.
Gruß habibiherz